愛爾蘭文學翻譯獎頒出 "空蕩蕩的家"譯者柏櫟獲獎
2015年08月21日 16:04
來源:解放日報
◆在書展社科精品館“習近平系列重要講話專題圖書”展位,年輕人競相翻閱《習近平談治國理政》。從愛爾蘭文學翻譯獎,想到前段日子訪滬的日本翻譯家吉田富夫,他從翻譯莫言作品開始,成了莫言專家,出版了專著《莫言神髓》。

◆在書展社科精品館“習近平系列重要講話專題圖書”展位,年輕人競相翻閱《習近平談治國理政》。 蔣迪雯 攝
■采芑
由愛爾蘭駐上海總領事館主辦的“愛爾蘭文學翻譯獎”昨天第二度在上海書展頒出。翻譯愛爾蘭當代作家科爾姆·托賓作品《空蕩蕩的家》的柏櫟成為第二位獲獎者,出版這部作品的上海九久讀書人也得到“最佳出版商獎”的嘉許。
從愛爾蘭文學翻譯獎,想到前段日子訪滬的日本翻譯家吉田富夫,他從翻譯莫言作品開始,成了莫言專家,出版了專著《莫言神髓》。吉田說,魯迅之后,中國文學在日本的譯介不算多,“大學中雖然有教授漢語的專業,但中國文學專業寥寥無幾,學者研究中國文學的出路也不理想。”
如何讓中國當代文學走出去?旅日學者毛丹青認為,應該珍視對中國文學作品有自身心靈碰撞的外國譯者,并提議設立“中國文學翻譯獎”,引導有語言能力的外國學者關注中國文學。
從“愛爾蘭文學翻譯獎”頒獎現場來看,比起獎金,更令譯者和出版機構看重的可能是從儀式中獲得的尊重,最佳翻譯獎僅有1.7萬元,但獎項的設立,就是一種態度和關注。
相關新聞:
網羅天下
頻道推薦
智能推薦
圖片新聞
視頻
-
滕醉漢醫院耍酒瘋 對醫生大打出手
播放數:1133929
-
西漢海昏侯墓出土大量竹簡木牘 填史料空缺
播放數:4135875
-
電話詐騙44萬 運營商被判賠償
播放數:2845975
-
被擊落戰機殘骸畫面首度公布
播放數:535774


















